Author name: admin

Uncategorized

Program Respon Covid-19 bagi komunitas Tuli

Yayasan Suluh Insan Lestari melakukan pelayanan holistik berbasis bahasa dan salah satu pelayanannya adalah untuk komunitas tuli di Indonesia. Saat ini, Pemerintah mengakui dan menyertakan komunitas tuli dengan menyediakan penerjemah bahasa isyarat ketika menyampaikan berita penting. Namun, komunitas tuli jarang memberikan informasi dalam bahasa isyarat sendiri. Suluh menyediakan informasi terkait COVID-19 dalam bahasa isyarat BISINDO Jakarta, yang dikomunikasikan oleh tim tuli kepada komunitas mereka sendiri. Kami berharap informasi ini akan membantu komunitas tuli untuk mengurangi risiko COVID-19 sesuai dengan harapan Pemerintah.Berikut ini adalah video Sosialisasi Covid-19 dalam Bahasa Isyarat Indonesia (BISINDO) yang diperagakan oleh guru dan murid SLBN 11 Jakarta.

Kampanye

Literasi Kesehatan Dalam Bahasa Ibu (Health literacy in mother tongues)

Yayasan Suluh Insan Lestari bersama dengan SIL International mengadakan program Literasi Kesehatan dalam bahasa ibu. Program ini menerjemahkan komik karya Weiman Kow berjudul About Corona Virus. Suluh Insan Lestari Foundation, along with SIL International, held a Health Literacy program in mother tongues in Indonesia. Through this program, we translated a comic by Weiman Kow entitled About Corona Virus. Penerjemahan ini dilakukan secara sukarela oleh para relawan penerjemah dan pemeriksa penerjemahan dari berbagai bahasa di Indonesia. Sampai saat ini telah ada puluhan bahasa dan ratusan relawan yang terlibat. This translation project was done voluntarily by translators and proofreaders from various languages ​​in Indonesia. To date the comic has been translated into dozens of languages, involving hundreds of volunteers. Hasil penerjemahan dimasukkan dalam Software Bloom yang dikembangkan oleh SIL International. The translation texts were then put in the Bloom Software developed by SIL International. Bloom, perangkat lunak yang dikembangkan oleh SIL, adalah pemenang kompetisi Enabling Writers. Perangkat lunak ini menyederhanakan proses pembuatan buku-buku baru dalam bahasa lokal. Bloom mempermudah masyarakat lokal menerbitkan bahan bacaan dalam bahasa-ibu mereka sendiri. Bloom, a program developed by SIL, is the winner of the Enabling Writers competition. The software simplifies the process of creating new books in local languages. Bloom makes it simple for communities to publish their own mother-tongue reading materials. Hasil komik yang telah selesai bisa diunduh dalam bentuk pdf ataupun buku bacaan di aplikasi Android dengan Bloom Reader. The translation of the comics can be downloaded as a PDF file or Reading Books app in Android used Bloom Reader. Berikut ini daftar komik Covid-19 dalam bahasa ibu di Indonesia: Below is the list of Covid-19 comics that are available in mother tongues in Indonesia: Alor Ternate (Alor, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Ambai (Yapen,Papua) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Bali (Bali) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Bahasa Indonesia Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Bambam(Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Banjar (Kalimantan Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Banyumasan (Jawa Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Batak Toba (Sumatera Utara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Bima (Sumbawa, NTB) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Bugis (Sulawesi Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Cia-cia (Sulawesi Tenggara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Dakka(Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Delang (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Duri (Sulawesi Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Dusun Bayan (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Dusun Malang (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Fataluku (NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Helong (NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Jawa (Jawa Tengah&Jawa Timur) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kaera (Alor, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kaili Da’a (Sulawesi Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kalumpang (Mamuju, Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Katingan (Katingan, Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kendayan (Kalimantan Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kodi (Sumba, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Kuhin (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Lamboya (Sumba, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Lani/Dani Barat (Lanny Jaya, Papua) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Leti (Maluku) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Lole (NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Mamasa (Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrar Manggarai (Flores, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Melayu Ambon (Maluku) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Melayu Jambi (Jambi, Sumatera) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Melayu Kupang (NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Melayu Manado (Sulawesi Utara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary (dikerjakan oleh PPA GMIM) Melayu Papua (Papua) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Melayu Singkawang (Kalimantan Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Mpur (Papua Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Ngaju (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Nias (Sumatera Utara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Ogan Ulu (Sumatera Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Pancana (Sulawesi Tenggara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Punan Tubu (Kalimantan Timur) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Sabu/Hawu (NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Sasak (Lombok, NTB) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Segai/Ga’ai (Kalimantan Timur) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Seko Lemo (Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Sunda (Banten&Jawa Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tajio (Sulawesi Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tehit (Papua Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tetun (Timor, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tidung (Kalimantan Utara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tolaki (Sulawesi Tenggara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tombulu (Sulawesi Utara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary (dikerjakan oleh PPA GMIM) Topoiyo (Mamuju, Sulawesi Barat) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Toraja (Sulawesi Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tewoyan (Kalimantan Tengah) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Tukang Besi Utara (Sulawesi Tenggara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Uab Meto (Timor, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Ulumanda” (Sulawesi Selatan) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Wambon (Boven Digoel, Papua) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Wanukaka (Sumba, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Wewewa (Sumba, NTT) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Wolio (Buton, Sulawesi Tenggara) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Yale Kosarek (Kosarek, Papua) Unduh PDF atau Baca di Bloomlibrary Selain bentuk digital, komik juga dibuat dalam bentuk poster, slide video, dan video. Contoh video drama dalam bahasa Wewewa (Sumba, NTT): https://youtu.be/p64DGgGALrU  In addition to digital form, the comics are also made available in other forms, such as posters, video slides and videos. A sample of drama video in Wewewa language (Sumba, NTT) can be watched in: https://youtu.be/p64DGgGALrU 

Pengembangan Bahasa

Lokakarya Ortografi bahasa Kodi

Bahasa Kodi adalah sebuah bahasa yang dituturkan oleh masyarakat terutama di Kecamatan Kodi, Kodi Bangedo dan Kodi Balagar, Kabupaten Sumba Barat Daya. Lokakarya ortografi ini bertujuan untuk mencari kesepakatan antara bunyi-bunyi bahasa dan cara melambangkannya. Lokakarya ini dihadiri oleh wakil-wakil komunitas penutur bahasa Kodi.

Pendidikan Multi Bahasa

Pelatihan untuk Pelatih Guru PAUD PERISAI bahasa Sedoa dan Rampi

Bahasa ibu adalah bahasa yang paling dipahami oleh anak-anak, oleh karena itu Yayasan Suluh Insan Lestari mendukung penggunaan bahasa Sedoa dan Rampi dalam pengajaran di daerah Sulawesi Tengah. Advokasi tentang MTB Paud di desa Dodolo , penutur bahasa Rampi dan desa Sedoa penutur bahasa Sedoa diikuti orang tua murid, komunitas bahasa, guru,kepala desa, UPTD(Unit Pelaksana Teknis Daerah). Mitra di Serana terlibat aktif dalam mengembangkan dan menerapkan program PAUD PERISAI antara lain adanya pelatihan bagi 20 calon pelatih guru PAUD PERISAI. Juga adanya pengecekan bahan kurikulum berupa buku panduan untuk guru.  

Penerjemahan dan Penggunaan Alkitab

Lokakarya Cipta Lagu Sekolah Minggu Bahasa Toraja

Pengurus Pusat Sekolah Minggu Gereja Toraja mengikuti Lokakarya Cipta Lagu khusus untuk Sekolah Minggu pada tahun 2018. Lokakarya pertama ini sudah menghasilkan kurang lebih 33 lagu yang mendukung cerita-cerita sekolah minggu dalam kurikulum sekolah Minggu yang mereka miliki. Lokakarya yang sekarang ini diadakan merupakan kelanjutan dari lokakarya yang telah berhasil sebelumnya. Namun salah satu yang penting diperhatikan adalah masalah sosialisasinya. Untuk sosialisasi ini diperlukan bukan hanya mp3 saja, tetapi juga dalam bentuk video. Karena itu SMGT mendorong agar ada tim dari Toraja dilatih untuk keperluan pembuatan video musiknya. Lokakarya ini terselenggara atas kerjasama Sinode Gereja Kristen Toraja dengan Yayasan Suluh Insan Lestari.

Pendidikan Multi Bahasa

Lokakarya APE dan Kurikulum Toraja (2018)

Proses dan pencapaian kegiatan Mitra di Toraja (UKIT, YPKT dan Dinas Pendidikan) memiliki semangat mengembangkan dan menerapkan program PAUD PERISAI antara lain dengan diadakannya pelatihan 19 calon pelatih guru PAUD PERISAI dan TOT untuk 6 orang guru PAUD PERISAI. Selain itu juga dilakukan pengecekan bahan kurikulum : buku cerita, buku perbedaan, buku huruf dan buku lagu. Advokasi PAUD PERISAI dihadiri oleh 50 orang (guru, pendeta, kepala desa,komunitas bahasa, orang tua murid) yang ada di Toraja.

Scroll to Top